太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度

羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(j羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度ìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(sh羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度ēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 羽生结弦说为什么努力得不到回报,羽生结弦近视多少度

评论

5+2=