太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

武警能打过特警吗

武警能打过特警吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

武警能打过特警吗>  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)武警能打过特警吗面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨武警能打过特警吗首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 武警能打过特警吗

评论

5+2=