太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文言文阅读(dú)翻(fān)译,《越妇言》是《越妇言(yán)》是(shì)唐(táng)代文(wén)学家(jiā)罗隐创作的一篇小(xiǎo)品文的。

  关于越妇言文言文(wén)阅读翻译,《越妇言》以及(jí)越妇言文言文阅(yuè)读翻译,越妇言(yán)原文(wén),《越(yuè)妇言(yán)》,越女词译文范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音,古代小品文鉴(jiàn)赏辞典越妇言翻译等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

越(yuè)妇言(yán)文言文阅读翻译,《越(yuè)妇(fù)言(yán)》

  《越(yuè)妇言(yán)》是(shì)唐代文学家罗(luó)隐(yǐn)创作的一篇(piān)小品文。

  全(quán)文(wén)借古讽今,言辞犀(xī)利,借朱(zhū)买臣前(qián)妻之口,表达对封建官僚的(de)讽刺之意,具有强烈的批判精神。

越妇言文言文(wén)翻(fān)译

  买臣之贵也,不忍(rěn)其去妻,筑(zhù)室以居(jū)之,分衣食以活之,亦仁者之心(xīn)也。

  一旦,去妻言于(yú)买臣(chén)之近侍(shì)曰:“吾秉箕帚于(yú)翁子左右(yòu)者(zhě),有年矣(yǐ)。

  每念饥寒(hán)勤苦时节,见翁子(zi)之志范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音,何尝(cháng)不言通达后(hòu)以(yǐ)匡国致(zhì)君为己任,以安民济(jì)物为心(xīn)期。

  而吾不幸离(lí)翁子左右者,亦有年矣,翁子果通达矣。

  天子疏爵以命之(zhī),衣锦以昼之,斯亦(yì)极矣。

  而(ér)向(xiàng)所言者,蔑然无闻。

  岂(qǐ)四方无事使(shǐ)之然耶?岂急(jí)于富贵未假(jiǎ)度者耶(yé)?以吾(wú)观之,矜于(yú)一妇人,则可矣,其他(tā)未(wèi)之(zhī)见也。

  又安(ān)可食其(qí)食(shí)!”乃闭气(qì)而死。

  译文:朱买臣地位变(biàn)高的时候,没有痛恨他(tā)的前妻(qī),建(jiàn)房子让她(tā)居住,分(fēn)衣服(fú)食物让(ràng)她生存,这也(yě)是仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻(qī)对(duì)朱买臣的身边侍从说(shuō):“我在朱买(mǎi)臣的(de)跟前做这(zhè)做那(nà),好多年了。

  每次(cì)想到忍饥挨冻勤勉苦读的时候(hòu),看(kàn)见买臣(chén)的(de)志(zhì)向,何尝不曾说过官运(yùn)亨通以后,把(bǎ)匡正国家、辅助国君作为自己(jǐ)的使命,把安抚平民救(jiù)济百姓作(zuò)为心愿。

  而我不幸离开买臣也好多年了,买臣果(guǒ)然官运亨通(tōng)了。

  天子(zi)赐给爵位(wèi),任用他(tā),让他衣锦还乡(xiāng),这也(yě)达到(dào)顶点了。

  但他(tā)从前所说(shuō)的话(huà),了(le)无声息再也听不到了(le)。

  难道(dào)是天下没有(yǒu)处理的(de)事情使他这样吗?抑或是急于求富贵而(ér)没有时间考虑呢(ne)?依我看(kàn)来(lái),他只(zhǐ)是在一个妇人面前夸耀就满足(zú)了(le),其他的(de)没有发现(xiàn)能做什么。

  又怎(zěn)能(néng)吃他的(de)食物呢(ne)?”于是自(zì)缢(yì)而死(sǐ)。

注(zhù)释

  越妇,指汉武帝时(shí)朱(zhū)买臣(chén)的前妻,因朱(zhū)买(mǎi)臣的家乡,春秋时(shí)属越国,故(gù)称(chēng)越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她居(jū)住(zhù)。

  居,此处为(wèi)使动用(yòng)法。

  活(huó):养活。

  一(yī)旦:一天。

  近侍(shì):身边(biān)的侍从。

  秉箕帚:拿着(zhe)扫(sǎo)帚、簸箕,指(zhǐ)做洒扫(sǎo)庭除之事。

  意思是为人妻。

  翁子:古代(dài)妇(fù)女称丈夫的(de)父亲(qīn)为翁,翁子(zi)是对丈夫的委婉称呼(hū)。

  有年(nián)矣:有(yǒu)些年了,好多(duō)年(nián)了。

  通达(dá):做高(gāo)官。

  匡国:匡正国家。

  致君(jūn):使君尊贵,即辅佐(zuǒ)国君,使其成(chéng)为圣明的(de)君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏爵(jué):赐给爵位。

  疏,分(fēn)、赐(cì)。

  命:任用(yòng)。

作者介绍(shào)

  罗隐(833-909),字昭谏(jiàn),新城(今浙江(jiāng)富(fù)阳市新(xīn)登镇)人,唐代(dài)诗(shī)人。

  生(shēng)于(yú)公(gōng)元833年(太和七年),大中十(shí)三年(公元859年(nián))底(dǐ)至(zhì)京(jīng)师,应进士试,历(lì)七年不第(dì)。

  咸通八年(公元867年)乃自编其文(wén)为《谗书(shū)》,益(yì)为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后来又断(duàn)断续续考了几(jǐ)年,总共考了十多次,自称(chēng)“十二三年就(jiù)试期”,最终还是铩羽而(ér)归,史称“十上不(bù)第”。

  黄巢起(qǐ)义后,避乱隐居九(jiǔ)华山,光启(qǐ)三年(公(gōng)元887年),55岁时归乡依吴越王(wáng)钱镠,历任(rèn)钱塘令、司勋郎中、给事中等(děng)职。

  公元909年(五代(dài)后梁开(kāi)平三年)去世,享(xiǎng)年77岁。

越妇言(yán)原文及翻译(yì)

  越妇言原(yuán)文及翻(fān)译如下:

  朱(zhū)买臣显贵了,不忍(rěn)心看到(dào)他(tā)的前(qián)妻(生活贫(pín)困),就做房子(zi)让她居(jū)住,给(gěi)衣食让她活命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一天,他(tā)的(de)前妻对(duì)他(tā)的近侍说:“(以(yǐ)前)我李和(作为妻(qī)子)为老爷做(zuò)家务事,有(yǒu)些(xiē)年了。

  每(měi)当想起那饥(jī)寒勤苦的(de)时候,看(kàn)见老爷表达志愿时,何(hé)尝不(bù)说得志后,要以匡正国(guó)家,使君(jūn)圣明为(wèi)己任,以安抚百(bǎi)姓、救济人民为心愿(yuàn)呢。

  我不幸离开老爷左右,也有(yǒu)些年了,老爷果然得志了(le)。

  天子赐给(gěi)他爵位并且任用他,让他(tā)穿(chuān)着(zhe)锦绣官服并且白天(tiān)返回故(gù)乡,这种荣耀也到(dào)极点了。

  可是他从前所说(匡正(zhèng)国家、安抚(fǔ)百姓(xìng))的话(huà),却没有再听说了。

  是天(tiān)下(xià)无事使他这样呢?还是他急于享受富贵(guì)没有(yǒu)空闲去考虑(这些(xiē)国家大事(shì))呢?以我看来,向(xiàng)一妇人夸(kuā)耀(yào)自己,是(shì)达到目(mù)的了;其他(tā)(匡国安(ān)民的事)却没有见到。

  (我)又(yòu)怎能吃他的食物呢!”于是自缢(yì)而死。

  《越妇言》是《谗书》中的(de)一篇。

  越妇,指汉武帝(dì)时(shí)朱买臣的前妻,因朱买臣的家(jiā)乡,春秋时属(shǔ)越国,故称越妇。

  朱(zhū)买臣(?一前115),武帝时曾任会稽太守(shǒu)。

  朱买臣年轻时(shí)家贫,其妻离他而去。

  后来朱为本郡太守,荣归(guī)故乡,路上(shàng)见到他的前妻(qī)和前妻的后(hòu)夫察液,便接到官署,住在园中。

  不(bù)久,前妻自缢死(sǐ)。

  在(zài)《汉书》哪没盯中,这个故事是用来赞美朱买臣的(de)。

  但在本文(wén)中,朱买臣却成了(le)讽(fěng)刺的对象,讽(fěng)刺(cì)他一旦得到富贵就只贪图(tú)享(xiǎng)受,不思匡国安民了。

  越妇言文(wén)言文(wén)阅读翻译,《越妇言》是(shì)《越妇言(yán)》是唐(táng)代文学(xué)家罗隐创作的一篇小品文的。

  关于(yú)越妇(fù)言文言文阅读翻译(yì),《越妇言》以及(jí)越妇(fù)言文言文阅读(dú)翻译,越妇言(yán)原文,《越妇言(yán)》,越女词译(yì)文(wén),古代(dài)小品文鉴赏辞典越妇(fù)言翻译等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

越妇言(yán)文言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》

  《越妇言》是唐代文学家罗(luó)隐创作(zuò)的一(yī)篇小品文。

  全(quán)文借古讽今,言辞犀利,借朱(zhū)买(mǎi)臣前(qián)妻(qī)之口,表达对封(fēng)建官(guān)僚的讽刺之(zhī)意(yì),具有强烈(liè)的批判精(jīng)神。

越妇言文(wén)言文翻译(yì)

  买臣(chén)之贵也,不忍其去妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦(yì)仁者之心也(yě)。

  一旦,去妻言于买(mǎi)臣之(zhī)近侍曰:“吾秉箕(jī)帚于翁(wēng)子左(zuǒ)右者,有年矣。

  每念饥寒勤苦时节(jié),见翁子之志,何尝不(bù)言通达后(hòu)以匡国致君为己任,以安民济物为心期。

  而吾不幸离翁子左右者,亦(yì)有年矣,翁子果通(tōng)达矣。

  天子疏爵以命(mìng)之(zhī),衣锦(jǐn)以昼之,斯亦极矣。

  而向(xiàng)所(suǒ)言者,蔑然无闻。

  岂四方无事(shì)使之然耶?岂急于(yú)富(fù)贵未假度者耶?以吾观之,矜于一妇人,则可矣(yǐ),其他未之见也。

  又安可食其(qí)食!”乃(nǎi)闭气(qì)而死(sǐ)。

  译文:朱(zhū)买(mǎi)臣地位变高的时候,没有痛恨他的前妻,建(jiàn)房子让她居(jū)住,分(fēn)衣服食物让她(tā)生存(cún),这(zhè)也是仁爱(ài)之人的(de)心(xīn)意啊!

  一(yī)天(tiān),前妻对朱(zhū)买(mǎi)臣的身(shēn)边侍从(cóng)说:“我在朱买臣的跟前(qián)做这(zhè)做那(nà),好多年了。

  每次想到忍饥挨冻勤勉苦读的(de)时候,看(kàn)见买臣的志向,何(hé)尝(cháng)不曾说过官运(yùn)亨通以(yǐ)后,把匡正国家、辅助国(guó)君(jūn)作为(wèi)自己(jǐ)的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而我(wǒ)不(bù)幸离开买臣也好多年了(le),买臣果然官运亨通了。

  天(tiān)子赐给爵位(wèi),任用他,让他衣锦还(hái)乡,这也达(dá)到顶点了。

  但他从前所说的(de)话,了无声息再(zài)也听不到了(le)。

  难道是天下没(méi)有处理的事情使他这样吗(ma)?抑或是急于求富贵而没有时间(jiān)考(kǎo)虑呢(ne)?依我看来,他只是在(zài)一个妇人面前夸耀就满足(zú)了,其他(tā)的(de)没有发(fā)现能做什么。

  又怎能吃他的食物呢?”于是自缢(yì)而死(sǐ)。

注释(shì)

  越妇,指汉(hàn)武帝时朱(zhū)买(mǎi)臣(chén)的前妻(qī),因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故称越妇(fù)。

  去妻:前妻。

  居之:让她居(jū)住。

  居,此处为(wèi)使动用法。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近侍:身(shēn)边的侍(shì)从(cóng)。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸箕,指做洒扫庭(tíng)除之事。

  意思是为人妻。

  翁子:古代妇女称丈(zhàng)夫的父亲为(wèi)翁,翁子是(shì)对(duì)丈(zhàng)夫的委婉称(chēng)呼。

  有年(nián)矣(yǐ):有些年了(le),好多年(nián)了(le)。

  通达:做高(gāo)官。

  匡国:匡正国家(jiā)。

  致君:使君尊贵,即辅(fǔ)佐国(guó)君(jūn),使其成为圣(shèng)明(míng)的(de)君主。

  致,使。

  济物:救济百(bǎi)姓。

  物,这(zhè)里指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿(yuàn)。

  疏爵(jué):赐给爵位。

  疏(shū),分、赐。

  命(mìng):任用(yòng)。

作者介绍

  罗隐(833-909),字(zì)昭(zhāo)谏,新城(今浙江(jiāng)富阳市新登镇)人,唐代诗人。

  生于公(gōng)元833年(太和七年),大中十三年(nián)(公元(yuán)859年(nián))底(dǐ)至京师,应进士试,历七年不第。

  咸通(tōng)八(bā)年(nián)(公元867年)乃自编其文为《谗(chán)书》,益为统(tǒng)治阶级(jí)所憎恶(è),所(suǒ)以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后来又断断续续考了几年,总共(gòng)考了(le)十多次,自称“十二三年就试期(qī)”,最终还是铩羽(yǔ)而归(guī),史称(chēng)“十上不(bù)第”。

  黄巢起义后,避(bì)乱(luàn)隐居九(jiǔ)华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依(yī)吴越王(wáng)钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。

  公(gōng)元909年(五代后梁开平(píng)三年)去世,享年77岁。

越妇言原(yuán)文及翻译

  越妇言原文及(jí)翻译如下:

  朱买臣显(xiǎn)贵了,不(bù)忍心(xīn)看到他的前妻(qī)(生活贫困),就做(zuò)房(fáng)子让她居住,给衣(yī)食让她活命。

  这也是“仁者之(zhī)心”吧。

  有一(yī)天,他的前妻对他的(de)近侍说:“(以前)我李和(作为妻子)为老爷做(zuò)家务事,有(yǒu)些年(nián)了(le)。

  每当想起那(nà)饥寒勤(qín)苦的时(shí)候,看见(jiàn)老爷表达志愿时,何尝不说得志后,要以匡正国家,使(shǐ)君圣明为己任,以安(ān)抚百姓、救济人民(mín)为心愿呢。

  我不幸离开(kāi)老爷左(zuǒ)右,也有些年了,老爷果然得志了(le)。

  天子赐给他(tā)爵位并且任用他,让他穿着锦绣官服(fú)并且白天(tiān)返回故乡,这(zhè)种(zhǒng)荣耀(yào)也(yě)到极点了(le)。

  可是他从前所说(匡正(zhèng)国家、安(ān)抚百(bǎi)姓)的话(huà),却没(méi)有再(zài)听说了(le)。

  是天下无事使他这样呢?还(hái)是他急于(yú)享受富(fù)贵(guì)没有(yǒu)空闲(xián)去考虑(这(zhè)些(xiē)国家大(dà)事)呢?以我看来(lái),向(xiàng)一妇人(rén)夸耀自己,是达(dá)到(dào)目的了;其他(匡国安民的事)却没(méi)有见到。

  (我(wǒ))又怎能吃(chī)他的食物呢!”于是自缢(yì)而死(sǐ)。

  《越妇(fù)言》是《谗书》中的(de)一篇。

  越妇(fù),指(zhǐ)汉(hàn)武帝时(shí)朱(zhū)买臣的(de)前(qián)妻,因朱买(mǎi)臣的家乡,春秋时属越国,故称越(yuè)妇。

  朱(zhū)买(mǎi)臣(?一前115),武帝时曾(céng)任会稽太守。

  朱买范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音臣年轻时家贫,其妻离他而(ér)去。

  后来朱为(wèi)本郡(jùn)太守,荣归故乡,路上见到(dào)他的前妻(qī)和前妻的后(hòu)夫察(chá)液(yè),便接到官署,住在园(yuán)中。

  不久,前(qián)妻(qī)自缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用来赞(zàn)美朱买臣的。

  但在(zài)本文(wén)中(zhōng),朱买臣(chén)却成(chéng)了(le)讽刺的对象(xiàng),讽刺他一旦(dàn)得到(dào)富贵就(jiù)只(zhǐ)贪图享受(shòu),不思匡国安民了。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=